おはようございます。
場所中は外国からのお客様を多く見かけます。
本日はウズベキスタンからのお客様でカッコいいキャップを被っていましたが、帽子をとった方が男前ですよ~。と私の好みでパチリ。の1枚。
渋いお茶が、、、というので「相撲番茶」を勧めました。パンチの効いたお茶です!
「パンチの効いたお茶です」
英語で何と言ったら伝わるのでしょうか?
「帽子を取ったほうが男前」
感覚で生きてる私は英語変換が馴染みません・
これから相撲ミュージアムに行くとのこと・
体格が良いのでウズベキスタンの相撲の選手なのかも・・。
よく分からないけれど、丁度いい。
またのご来店をお待ちしています\(^o^)/
コメントをお書きください